Page:Cahier - Quelque six mille proverbes, 1856.djvu/398

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
 Les corrections sont expliquées en page de discussion
  1. Honey is sweet ; but the bee stings.
    Le miel est doux, mais l’abeille pique.
  2. Daub yourself with honey,
    And you will never want flies
    .
    S’enduire de miel, c’est se donner aux mouches.
  3. Honour and ease, are seldom bed-fellows.
    Honneurs et aises,
    Ne partagent guère une même chaise
    .
  4. Where honour ceaseth,
    There knowledge decreaseth
    .
    Sans considération, la science languit.
  5. Honour should be a spurr to vertue,
    Not a stirrup to pride
    .
    L’honneur doit être un éperon pour la vertu,
    Et non pas un étrier pour l’orgueil
    .
  6. If it were not for hope, the heart would break.
    N’était l’espoir, le cœur crèverait.
  7. He that lives on hope, has a slender diet.
    À vivre d’espérance,
    On mange maigre pitance
    .
  8. Hope well, and have well.
    Il est bon d’espérer, mais aussi de posséder.
  9. A house pulled down, is half built again.
    Maison démolie est à demi rebâtie.