Page:Cahier - Quelque six mille proverbes, 1856.djvu/382

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
 Les corrections sont expliquées en page de discussion
  1. Better one eye than quite blind.
    Mieux vaut être borgne, qu’aveugle.
  2. A blithe heart makes a bloomy visage.
    Cœur content embellit le visage.
    Ou : Cœur réjoui rend le teint fleuri.
  3. True blue will never stain.
    Bon teint ne change point. (Se dit d’un homme de principes.)
  4. He that goes a borrowing,
    Goes a sorrowing
    .
    Qui paie avec l’argent d’autrui,
    Achète force soucis
    .
  5. A book borrowed is sooner read then a book bought.
    Livre emprunté, se lit plus vite que livre acheté.
  6. Boys will have toys.
    Il faut aux enfants des joujoux.
  7. An empty brain is the devil’s shop.
    Cervelle inoccupée,
    Le diable y trouve tente dressée
    .
  8. Birth is much, but breeding is more.
    Le naturel est bien un pli,
    Mais l’éducation aussi
    .
  9. A bad bush is better than the open field.
    Un méchant buisson abrite mieux que rase campagne.