Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
- Better one eye than quite blind.
Mieux vaut être borgne, qu’aveugle. - A blithe heart makes a bloomy visage.
Cœur content embellit le visage.
Ou : Cœur réjoui rend le teint fleuri. - True blue will never stain.
Bon teint ne change point. (Se dit d’un homme de principes.) - He that goes a borrowing,
Goes a sorrowing.
Qui paie avec l’argent d’autrui,
Achète force soucis. - A book borrowed is sooner read then a book bought.
Livre emprunté, se lit plus vite que livre acheté. - Boys will have toys.
Il faut aux enfants des joujoux. - An empty brain is the devil’s shop.
Cervelle inoccupée,
Le diable y trouve tente dressée. - Birth is much, but breeding is more.
Le naturel est bien un pli,
Mais l’éducation aussi. - A bad bush is better than the open field.
Un méchant buisson abrite mieux que rase campagne.