Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
- Was man nicht weis,
Macht einem nicht heiss.
Ce que tu ne sauras pas
Ne t’aidera pas. - Wer wohl thut, lobt sich wohl.
Bonne action, se loue par elle-même. - Wohlfeiler Kauf ist verführerisch.
Le bon marché est une attrape. - Der Wolf findet leicht eine Ursache,
Wenn er das Schaf fressen will.
Loup trouve toujours des raisons
Pour étrangler les moutons. - Bliebe der Wolf im Walde,
So würde er nicht beschrieen.
Si le loup ne se débûchait pas,
On ne lui en voudrait pas. - Es muss ein kalter Winter seyn, wenn ein Wolf den andern frisst.
Il faut un bien rude hiver,
Pour qu’un loup mange son confrère. - Worte füllen den Bauch nicht.
Belles paroles n’apaisent pas la faim. - Schœne Worte füllen den Sack nicht.
De belles paroles ne se mettent pas en poche.