Page:Cahier - Quelque six mille proverbes, 1856.djvu/372

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
  1. Was man nicht weis,
    Macht einem nicht heiss
    .
    Ce que tu ne sauras pas
    Ne t’aidera pas
    .
  2. Wer wohl thut, lobt sich wohl.
    Bonne action, se loue par elle-même.
  3. Wohlfeiler Kauf ist verführerisch.
    Le bon marché est une attrape.
  4. Der Wolf findet leicht eine Ursache,
    Wenn er das Schaf fressen will
    .
    Loup trouve toujours des raisons
    Pour étrangler les moutons
    .
  5. Bliebe der Wolf im Walde,
    So würde er nicht beschrieen
    .
    Si le loup ne se débûchait pas,
    On ne lui en voudrait pas
    .
  6. Es muss ein kalter Winter seyn, wenn ein Wolf den andern frisst.
    Il faut un bien rude hiver,
    Pour qu’un loup mange son confrère
    .
  7. Worte füllen den Bauch nicht.
    Belles paroles n’apaisent pas la faim.
  8. Schœne Worte füllen den Sack nicht.
    De belles paroles ne se mettent pas en poche.