Page:Cahier - Quelque six mille proverbes, 1856.djvu/370

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
  1. Der Fisch ist gern im Wasser,
    Der Vogel in die Luft,
    Das brave Weib daheim
    .
    Le poisson se plaît dans l’eau, l’oiseau dans l’air,
    Et l’honnête femme au logis
    .
  2. Wer sein Weib schlægt,
    Schlægt mit seiner rechten Hand seine Linke
    .
    Mari qui bat sa femme,
    Frappe sa main gauche de la droite
    .
  3. Gut Ding, will Weile haben.
    Aux meilleures choses il faut du temps.
  4. Der Wein schmeckt nach dem Stock.
    Selon le crû, le vin.
  5. Das Herz im Wein, die Gestalt im Spiegel.
    On voit le visage dans le miroir,
    Et le cœur dans le vin
    .
  6. Wo Wein engehet
    Da gehet Wilz aus
    .
    Le vin, en entrant, fait surnager l’esprit.
  7. Die Weinreden habet ihren Werth nur beym Wein.
    N’écoute les buveurs,
    Qu’au sujet des liqueurs
    .
  8. Erst wieg’s, dann wag’s.
    Pèse d’abord, et puis hasarde.