Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
- Thu Gutes und schweig dazu, andere mœgens sagen.
Fais le bien sans parler,
À d’autres de le remarquer. - Wenn du deinen Sohn mit Füssen treten willst, so zieh zuvor die Schuhe aus.
Quand tu veux fouler ton fils aux pieds,
Ôte d’abord tes souliers. - Wem die Sonne scheint, der fragt nichts nach den Sternen.
À qui le soleil luit, il ne s’enquiert pas des étoiles. - Die Sorge verschlæft der Wælsche,
Versingt der Franzos,
Vertrinkt der Deutsche.
L’Italien noie ses soucis dans la nonchalance,
Le Français dans les chansons,
Et l’Allemand dans la boisson. - Sorgen und Jahr
Machen graue Haar.
Les soucis et les ans
Donnent des cheveux blancs. - Auf Sparen folgt haben.
Épargner, bon moyen de gagner. - Nach dem Sparer kommt ein Zehrer.
À thésauriseur, héritier gaspilleur. - Es ist ein guter Gulden, der hundert erspart.
C’est bien dépenser un florin,
Quand il en sauve vingt.