Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
S
- Wer sæet, der mæhet.
Point de moisson sans semailles. - Wo kein Salz im Haus ist,
Da mangelt es am besten Gewürz.
Où l’on manque de sel (de bon sens), n’importent les épices (l’esprit). - Wenn die Maus satt ist, schmeckt das Mehl bitter.
Pour ventre plein, il n’y a plus de ragoût. - Fromme Schafe gehen viel in einen Stall.
Brebis accommodantes trouvent place dans la bergerie. - Je grœsser der Schalk, je besser das Glück.
Selon le poignet du forgeron, le gain de la journée. - Besser mit Schaden klug werden, als mit Schande.
Mieux vaut acquérir de l’esprit aux dépens de sa peau, qu’aux dépens de son honneur. - Ein gottlosen Schatze
Gibt kein Nütze.
De bien mal acquis, maigre profit. - Wenn das Schiff bricht, so weist der Thor das nicht recht gefahren ist.
Quand le vaisseau échoue, le niais saura vous dire qu’on a fait mauvaise route.