Page:Cahier - Quelque six mille proverbes, 1856.djvu/358

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
  1. Zwey kœnnen wohl miteinander singen,
    Aber nicht reden
    .
    Deux ensemble peuvent chanter, mais non pas parler.
  2. Redlich wæhrt lang.
    Loyauté tient bon.
  3. Aus dem Regen in die Traufe kommen.
    Se garer de la pluie sous la gouttière.
  4. Zur Reinlichkeit giebts kein besseres Instrument als Menschenbeine.
    Pour la propreté d’un ménage,
    Pas de meilleur instrument que les jambes
    .
  5. Zum Reiten gehœren mehr als zwey Stiefel.
    Pour être bon cavalier,
    Ce n’est pas tout d’être botté
    .
  6. Wo Sünde ist ohne Reue,
    Da ist allezeit vor Gott neue
    .
    Péché sans repentance,
    Dieu l’a toujours en sa présence
    .
  7. Auf Rosenblætter ist nicht zu bauen.
    Avec des feuilles de rose,
    On ne bâtit pas grand’chose
    .
  8. Schwarzer Kopf, rother Bart, bœse Art.
    Tête noire et barbe rousse, mauvaise race.
    (Cf. supra, nos 4201, 1579.)
  9. Die sich grosser Streiche rühmen, sind selten gute Fechter.
    Qui parle de grands coups, n’en donne pas beaucoup.