Page:Cahier - Quelque six mille proverbes, 1856.djvu/348

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

    L
  1. Trau nicht den lachenden Wirthen,
    Und den weinenden Bettlern
    .
    À mendiant qui pleure et cabaretier qui rit,
    Ne te fie qu’à demi
    .
  2. In eine leere Scheuer komrot keine Maus.
    Où il n’y a rien, le rat ne revient point.
  3. Leihen macht Freundschaft ;
    Wieder fordern, Feindschaft
    .
    Pour prêter, amitié ; pour redemander, inimitié.
  4. Den letzten beissen die Hunde.
    Le dernier de la bande est mordu par les chiens.
  5. Bœse Augen und bœs Gewissen
    Kœnnen das Licht nicht leiden
    .
    Fausse conscience et mauvais yeux
    Préfèrent les lieux ténébreux
    .
  6. Setzt man das Licht zu hoch,
    So lœscht es der Wind ;
    Zu nieder, so lœschen es die Kind’
    .
    Lampe placée trop haut, est soufflée par le vent ;
    Trop bas, elle sera renversée par les enfants
    .
  7. Lieb und Lust zu einem Ding,
    Macht aile Müh und Arbeit gering
    .
    À ce qu’on fait volontiers, on ne plaint pas sa peine.