Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
- Eine lebendige Kohle zündet die andere an.
Un charbon ardent fait brûler les autres. - Wenig Kopf, viel Schwindel.
Peu de tête, beaucoup de vertiges. - Eine Kraehe beisst der andern kein Aug aus.
Les corbeaux entre eux
Ne se crèvent pas les yeux. - Eine Kræhe sitzt gern bey den andern.
Les corneilles perchent volontiers en troupe. - Das Kreuz wohlgefasst, ist halb getragen.
Croix bien empoignée, est à demi portée. - Es hilft keine Krone fürs Hauptweh.
Point de diadème qui guérisse la migraine. - Unter der Krummstab ist gut wohnen.
Il fait bon d’habiter,
Sous la croise de l’abbé. (Se disait des paysans qui cultivaient des biens ecclésiastiques.) - Die schlagenden Kühe geben auch Milch.
Une vache méchante donne pourtant du lait. - Kühner Muth, das beste Harnisch.
Un cœur vaillant est la meilleure armure. - Es gehœrt Kunst zum Æpfelbraten.
Même pour faire cuire des pommes,
Encore faut-il savoir comme.