Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
- Kleider machen Leute.
Les tailleurs font bien des grands seigneurs. - Wenn du im Sommer die Kleider zerreisst,
So geh im Winter nackend.
Si tu déchires tes habits en été, il te faudra aller nu pendant l’hiver. - Kleine Pferde, kleine Tagreisen.
Petite haquenée, petites journées. - Kleine Vœglein,
Kleine Nestlein.
À petit oiseau, petit nid. - Wer sich unter die Kleyen mischt,
Dem fressen die Schweine.
Qui se mêle au son,
Sera mangé par les cochons. - Klugheit bringt Friede ; und Friede, Segen.
Qui est sage, a la paix ; et qui a la paix, vit content. - Wie der Herr, so der Knecht.
Selon le maître, le valet. - Treuer Herr, treuer Knecht.
À maître loyal, serviteur féal. - Es sind nicht Aile Kœche, die lange Messer tragen.
Porter un grand couteau, ne fait le cuisinier. - Viele Kœche versalzen den Brey.
À force de cuisiniers, la sauce se gâte.