Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
- Einem armen Mann mangelt viel,
Einem Geizigen alles.
Beaucoup manque au pauvre, et tout à l’avare. - Der Geizige ist das Ross das Wein führt, und Wasser sæuft.
L’avare est un cheval chargé de vin, qui boit de l’eau. - Der Geiz ist seine Selbst-Stiefmutter.
L’avarice est à elle-même sa marâtre. - So Geld, so Waar.
Selon l’argent, l’emplette. - Es fællt kein Gelehrter vom Himmel.
Ou : Es wird kein Meister geboren.
Nul n’est savant en naissant. - Wo ich gern bin, da darf ich nicht hin.
Où je serais volontiers, l’on ne m’y laisse pas aller. - Wer gern will, thut viel.
Qui veut bien, n’est arrêté par rien. - Wenn die Sache geschehen ist,
So verstehen sie auch die Narren.
À chose accomplie, le sot même a de l’esprit. - Einem geschenkten Gaul,
Sieht man nicht ins Maul.
À cheval donné on ne regarde pas la bouche. - Mit wenigen Gesetzen regiert man wohl.
Peu de lois, bon État.