Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
- Je næher Blutfreundschaft,
Je bitterer Feindschat.
Plus étroite est la patenté,
Plus arrière est l’inimitié. - Siedet der Topf, so blühet die Freundschat.
À table bien servie, beaucoup d’amis.
Ou : Quand on renverse la marmite,
Les amis nous quittent. - Versœhnter Feindschaft, und geflickter Freundschaft, ist nicht zu trauen.
À ennemi pardonné
Et ami raccommodé,
Ne te fie qu’à moitié. - Neuen Freunden und einem alten Hause,
Ist nicht wohl zu trauen.
À nouvel ami et vieille maison,
Ne pas se fier plus que de raison. - Ein guter Freund, ein guter Arzt.
Bon ami, bon médecin. - Frühiger Witz, baldiger Aberwitz.
Esprit précoce, sottise de longue durée. - Es ist ein armer Fuchs, der nur ein Loch weiss.
Renard qui n’a qu’un trou, est un pauvre renard. - Wer der Fuchs predigt,
So nehmt die Gænse in Acht.
Renard qui prêche, en veut aux oies.