Page:Cahier - Quelque six mille proverbes, 1856.djvu/323

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
  1. Ehr und Eid,
    Gilt mehr als Land und Leute
    .
    Honneur et parole, valent mieux que gens et terres.
  2. Wæchst die Ebre spannenlang,
    So wæchst die Thorheit ellenlang
    .
    Il est tel terrain où, pour un empan d’honneur, il croîtra un aune de sottise.
  3. Kommt es bey dem Wolfe zur Heide,
    Und bey dem Diebe zum Eide,
    So haben gewonnen Spiel beyde
    .
    Donner rendez-vous au loup dans les champs,
    Ou déférer au voleur le serment,
    C’est assurer le succès du méchant
    .
  4. Wen das Eisen glüht, soll mans schmieden.
    Il faut battre le fer pendant qu’il est chaud.
  5. Einmal ist keinmal.
    Une fois ne compte pas.
  6. Eilen bricht den Hals.
    La précipitation mène à se rompre le cou.
  7. Ende gut, alles gut.
    Affaire bien terminée, bonne affaire.
    Ou : La fin couronne l’œuvre.
  8. Das Ende
    Bewæhrt alle Dinge
    .
    La fin montre ce que valent les choses.
  9. Am Ende kennt man das Gewand.
    C’est quand s’use l’habit, qu’on sait ce qu’il valait.