Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
- Nach gelben Birnen un braunen Kirschen
Fællt sich einer den Hals ab.
Pour cerise, poire et raisin,
Plus d’un s’est cassé les reins. - Wohlfeiler ist erkaufen, als erbitten.
Acheter est meilleur marché que demander. - Ist dir wohl, so bleibe.
Qui est bien, qu’il s’y tienne. - Willst es haben Gemach,
So bleib unter Dach.
Qui veut ses aises, reste chez soi. - Lass die Sorgen
Die uns borgen.
Au prêteur, les soucis. - Das Bœse lehrt sich selber.
La méchanceté s’apprend sans maître. - Bœs Vogel, bœs Ey.
Mauvais oiseau, mauvais œuf.
Ou : Si l’oiseau est à tuer, l’œuf est à casser. - Gott das eben braucht
Was hie nicht taugt.
Ce que nous méprisons, Dieu en tire parti. - Du hast den Brey gekocht, iss ihn aus.
Qui a fait la fricassée,
Peut bien la manger.