Page:Cahier - Quelque six mille proverbes, 1856.djvu/319

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
  1. Frisch begonnen,
    Halb gewonnen
    .
    Affaire rondement entamée,
    Quasi terminée
    .
  2. Es ist ein albern Schaf, das dem Wolf belchtet.
    Bien sot est le mouton qui se confesse au loup.
  3. Je hœher Berg, je ticfer Thal.
    Après grande montagne, grande vallée.
  4. Wenns auf dem Berg reift, ist im Thale alles erfroren.
    Gelée blanche sur la montagne,
    Nuit froide pour la campagne
    .
  5. Man ændert sicht oft, und bessert sich selten.
    On change souvent sans améliorer.
  6. Bessern, ist oft bœsern.
    Réformer est souvent déformer.
  7. Die Welt will betrogen seyn.
    Le monde aime assez qu’on le trompe.
  8. Viel Handwerk in der Welt ;
    Betteln, das beste
    .
    Entre tous les métiers,
    Le pire n’est pas de mendier
    .
  9. Wer nichts in Beutel hat, muss mit der Haut bezahlen.
    Qui ne peut payer de sa bourse, paie de sa peau.