Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
- Ayamos paz, y moriremos viejos.
Ayons la paix, et nous mourrons vieux. - Todas las cosas obedecen a la pecunia.
Tout obéit à l’argent. - Mas vale dejar en la muerte al enemigo,
Que pedir en la vida al amigo.
Mieux vaut faire des legs à son ennemi,
Que d’emprunter durant sa vie, même à un ami. - Nunca pides a quien tiene,
Sino a quien sabes que bien te quiere.
La question n’est pas si l’on a ce que tu demandes, mais si l’on a la volonté de te le donner. - Al peligro, con tiento ;
Y al remedio, con tiempo.
Au péril, discrètement ; et au remède, brusquement. - La pintura y la pelea,
Desde lejos me la ojea.
Peinture et bataille, ne sont bien belles qu’à distance. - Pensar muchas, y hacer una.
Il faut peser plusieurs partis, et n’en prendre qu’un. - De espacio piensa,
Y obra a priesa.
Délibère lentement, et exécute lestement. - Perdido es quien tras perdido anda.
Suivre un perdu est le bon moyen de se perdre. - Lo perdido vaya por amor de Dios.
Ce qui est perdu, Dieu l’a pris.