Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
- Mirame, y no me toques. Ou : Mirar, no tocar.
Il faut savoir regarder sans toucher. - Aunque se vista de seda,
La mona, mona se queda.
Pour être vêtu de soie, le singe n’en est pas moins une bête. - Guardate de moza adevina,
Y de muger latina.
Gare-toi de la fille devineresse, et de la femme savante. - Mozo bien criado, ni de suyo habla,
Ni preguntado calla.
Enfant bien appris, ne parle pas sans être interrogé, ni ne se tait quand on l’interroge. - A mocedad ociosa,
Vejez trabajosa.
Après jeunesse oisive,
Vieillesse plaintive. - El mozo, por no saber,
El viejo, por no poder,
Dejan las cosas perder.
Si jeunesse savait,
Si vieillesse pouvait,
Rien ne se perdrait. - Nunca mucho costó poco.
Jamais beaucoup n’a coûté peu. - Lo que mucho vale, mucho cuesta.
Ce qui vaut, coûte.