Page:Cahier - Quelque six mille proverbes, 1856.djvu/269

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
  1. Juegos de manos,
    Juegos de villanos
    .
    Jeux de mains,
    Jeux de vilain
    .
  2. La aguda subtileza del juez no dañarà no haviendo culpa.
    Le juge a beau être fin, l’innocence est une grande force.
  3. Quien padre tiene alcalde, seguro va al juicio.
    Qui est fils de l’alcade, va sans crainte au tribunal.
  4. Qual te hallo, tal te juzgo.
    Comme on te voit, l’on te juge.
L
  1. Piensa el ladron que todos son de su condicion.
    Le voleur croit que tout le monde est de son métier.
  2. Quien roba a un ladron,
    Tiene cien años de perdon
    .
    Voler un larron,
    C’est bénédiction
    .
  3. Entrar lamiendo,
    Y salir mordiendo
    .
    Tel entre en léchant, qui mord en sortant.
  4. Quien lengua tiene, a Roma va.
    Avec une langue, on arrive à Rome.
  5. A mala lengua, buena tijera.
    À mauvaise langue, bons ciseaux (pour la couper).