Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
- Da Dios alas a la hormiga para morir mas aina.
Dieu donne des ailes à la fourmi pour hâter sa mort. - Por su mal le nacieron alas a la hormiga.
Quand les ailes poussent à la fourmi, c’est pour sa perte. - Casa hospedada,
Comida y denostada.
Maison à réceptions,
Maison en consomption. - Hurtar el puerco, y dar los pies por Dios.
Tel donne les pieds du cochon en aumôme, qui a dérobé la bête.
I
- Ni por ir a la iglesia, ni por dar cebada,
No se pierde jornada.
Le temps passé à l’église, et à donner l’acoine, ne nuit point à une journée. - A lo que sabes ignorar, con dedo aprieta el labio.
À ce que tu ignores, tiens le doigt sur ta bouche. - De buenas intenciones esta el infierno lleno.
De bonnes intentions, l’enfer en est plein. - Dime con que iras, dexir te he lo que haras.
Dis-moi qui t’accompagnera,
Je te dirai ce que tu feras.