Page:Cahier - Quelque six mille proverbes, 1856.djvu/265

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
 Les corrections sont expliquées en page de discussion
  1. Ante reyes o grandes, o calla, o cosas agradables habla.
    Devant les rois et les grands,
    Sois muet ou complaisant
    .
  2. Mas vale caer en gracia, que ser graciso.
    Mieux vaut être agréé, que faire l’agréable.
H
  1. Hablar sin pensar,
    Es tirar sin encarar
    .
    Parler sans penser, c’est tirer sans viser.
  2. Quien no habla, no le oye Dios.
    Qui ne parle pas, Dieu ne l’entend pas.
  3. Quien mucho habla y poco entiende,
    Por asno lo venden en san Vincente
    .
    Qui beaucoup parle et peu entend,
    Pour âne à la foire se vend
    .
  4. Guardate del hombre que no habla, y de can que no ladra.
    Garde-toi de l’homme secret et du chien muet.
  5. A pan de quinze dias,
    Hambre de tres semanas
    .
    À pain de quinze jours, faim de trois semaines.
  6. A buena hambre, no hay pan duro.
    Pour un bon appétit il n’est point de pain dur.
  7. Hambre y frio, entregan el hombre a su enemigo.
    Faim et froid font capituler l’homme.