Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
- Quieres que te siga el can ?
Da le pan.
Veux-tu être suivi du chien ?
Donne-lui du pain. - Menea la coda el can,
No por ti, sino por el pan.
Quand le chien remue la queue, c’est pour son pain au moins autant que pour son maître. - El can de buena raza,
Siempre ha mientes de la caza.
Chien de bonne race,
Rêve de la chasse. - Alcanza, quien no cansa.
Qui ne se lasse point, avance la besogne. - Debajo de una mala capa, se encuentra un buen bebedor.
Sous pauvre casaque, peut se trouver un gaillard. - A mal capellan,
Mal sacristan.
À mauvais chapelain, mauvais sacristain. - Lo que entra con el capillo, sale con la mortaja.
Ce qui entre avec le maillot, ne s’en va qu’avec le suaire. - Quien entra en casa hecha,
Y se asienta a mesa puesta,
No sabe lo que cuesta.
Qui trouve la maison bâtie, et la nappe mise, ne sait pas le prix des choses.