Page:Cahier - Quelque six mille proverbes, 1856.djvu/243

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
  1. A la burla, dejarla cuando mas agrada.
    La plaisanterie doit avoir son terme au moment où elle prend le mieux.
  2. Malas son las burlas verdaderas.
    Les plaisanteries fondées, sont les pires.
  3. Burlas de manos,
    Burlas de villanos
    .
    Jeu de mains, jeu de vilains.
  4. Quien burla al burlador, cien dias gana de perdon.
    À qui se moque du moqueur, cent jours d’indulgence.
  5. Al burro muerto, la cebaba al rabo.
    Âne crevé, la queue au râtelier.
C
  1. Caballo harto no es comedor.
    Cheval bon coureur,
    N’est pas grand mangeur
    .
  2. A caballo nuevo, caballero viejo.
    À jeune cheval, vieux cavalier.
  3. Cada cabello haze su sombra en el suelo.
    Point de cheveu qui ne fasse son ombre.
  4. Ande yo caliente,
    Y riase la gente
     !
    Que les autres se mouillent, pourvu que je sois à sec !