Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
- Dos amigos de una bolsa,
El uno canta, y el altro llora.
Une bourse pour deux amis,
L’un pleure quand l’autre rit. - Es tan bueno, que a serlo mas no valiera nada.
Tel est si bon, qu’un peu plus il ne vaudrait rien. - Será bueno, pero no me entra.
Tous les honnêtes gens ne me reviennent pas. - Al buen dia, abrele la puerta ;
Y para el malo te apareja.
La bonne occasion, saisis-la ;
Et la mauvaise, attends-la. - El buen dia, meterle en casa ;
Pues mientras se rie, no se llora.
Journée joyeuse n’est pas à mépriser ;
Car rire n’est toujours pas pleurer. - Al hombre bueno,
No le busquen abolengo.
À qui est homme d’honneur,
Ne lui demande pas sa généalogie. - Buey viejo, sulco derecho.
Vieux bœuf fait le sillon droit. - Hablo el buey, y dijo : mu.
Quand le bœuf veut parler, il beugle. - El buey suelto, bien se lame.
Bœuf dételé, peut se lécher.