Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
- Nunca esperes
Que haga tu amigo lo que tu pudieres.
Ce que tu peux faire, pourquoi comptes-tu que ton ami le fasse ? - En chica casa y en largo camino,
Se conoce el buen amigo.
Maison étroite et long chemin,
Font voir quel est l’ami certain. - Buen amigo es el gato, sino que rascufia.
Bon ami est le chat, n’était qu’il égratigne. - Reniego del amigo que cubre con las alas, y muerde con el pico.
Je ne tiens pas à un ami qui mord du bec tout en couvrant de l’aile. - El amargo gasta doblado.
Être chiche mène à double dépense. - Mas son les amenazados que los heridos.
Bien des gens menacés
Ont leurs membres entiers. - Los amenazados comen pan.
Force gens menacés se portent assez bien. - Mal amo has de guardar,
Por miedo de empeorar.
Arrange-toi d’un mauvais maître,
De peur d’en trouver un plus piètre. - Haz lo que tu amo te manda,
Y sientate con el a la mesa.
Fais ce que veut ton maître, et puis assieds-toi à sa table.