Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
U
- Ad ogni uccello
Suo nido è bello.
À chaque oiseau,
Son nid est beau. - È meglio essere uccello di bosco, che di gabbia.
Mieux vaut être oiseau des bois que de cage. - Non cessar per gli ucelli, di seminar i piselli.
Il ne faut pas renoncer aux semailles à cause des pigeons. - Se vuoi conoscere un uomo, ponlo in dignità.
Veux-tu connaître un homme ?
Mets-le en honneur. - Non ogni uomo è uomo.
Bien des hommes ne sont guère hommes.
V
- Un uomo ne val cento, e cento non ne valgon uno.
Un homme peut en valoir cent, et cent peuvent n’en pas valoir un. - Più fa valer la cosa chi più la desidera.
Le désir d’une chose en augmente le prix. - Il vecchio porta l’almanacco adesso.
Le vieillard porte sur lui son almanach (baromètre). - Correttor di stampe vecchie.
Il corrige les épreuves des livres oubliés.