Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
- Scrupoleggia sul Galateo, e pecca contro il Decalogo.
Tel ne broncherait pas sur la Civilité, qui ne regarde pas au Décalogue. - Chi si scusa senza esser accusato,
Fa chiaro il suo peccato.
Qui s’excuse sans être requis, s’accuse réellement. - È meglio sdrucciolar coi piedi che colla lingua.
Mieux vaut glisser du pied que de la langue. - Tante volte al pozzo va la secchia,
Ch’ella vi lascia il manico e l’orecchia.
Tant va la cruche à l’eau, qu’enfin elle y demeure. - Chi scopre il segreto, perde la fede.
Qui découvre un secret, perdra toute créance. - Dietro una muraglia o una siepe, non dir il tuo segreto.
Ne te fie à muraille ni à haie pour couvrir ton secret. - Aspettar e non venire,
Stare in letto e non dormire,
Servir e non gradire,
San tre cose da morire.
Attendre qui n’arrive pas,
Être au lit sans pouvoir dormir,
Servir et n’agréer pas,
Sont trois ennuis à périr. - Servitù offerta,
Non è mal stimata.
Service offert, n’agrée guère.