Page:Cahier - Quelque six mille proverbes, 1856.djvu/224

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
  1. Scrupoleggia sul Galateo, e pecca contro il Decalogo.
    Tel ne broncherait pas sur la Civilité, qui ne regarde pas au Décalogue
    .
  2. Chi si scusa senza esser accusato,
    Fa chiaro il suo peccato
    .
    Qui s’excuse sans être requis, s’accuse réellement
    .
  3. È meglio sdrucciolar coi piedi che colla lingua.
    Mieux vaut glisser du pied que de la langue
    .
  4. Tante volte al pozzo va la secchia,
    Ch’ella vi lascia il manico e l’orecchia
    .
    Tant va la cruche à l’eau, qu’enfin elle y demeure
    .
  5. Chi scopre il segreto, perde la fede.
    Qui découvre un secret, perdra toute créance
    .
  6. Dietro una muraglia o una siepe, non dir il tuo segreto.
    Ne te fie à muraille ni à haie pour couvrir ton secret
    .
  7. Aspettar e non venire,
    Stare in letto e non dormire,
    Servir e non gradire,
    San tre cose da morire
    .
    Attendre qui n’arrive pas,
    Être au lit sans pouvoir dormir,
    Servir et n’agréer pas,
    Sont trois ennuis à périr
    .
  8. Servitù offerta,
    Non è mal stimata
    .
    Service offert, n’agrée guère
    .