Page:Cahier - Quelque six mille proverbes, 1856.djvu/222

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
  1. Cogli la rosa, e lascia star le spine.
    Cueille la rose, et laisse les épines.
  2. Oh ! che tagliata si fa, quando è rovinata la quercia !
    Quel abatis se fait, quand le chêne est à terre !
  3. Chi ruba per altri, è impicato per se.
    Qui vole pour les autres, est pendu pour son compte.
  4. Tanto ne va a chi ruba, quanto a chi tiene il sacco.
    Celui qui tient le sac, vaut bien celui qui vole.
  5. Quel viene di ruffa in raffa,
    Sene va di buffa in baffa
    .
    Ce qui vient par mauvaise route, s’en va de même.
  6. La peggior ruota del carro, è quella che fa più sirepito.
    La roue la plus bruyante
    N’est pas la plus allante
    .
  7. La più cattiva ruota, sempre cigola.
    La pire roue, est celle qui se fait toujours entendre.
S
  1. Chi più sa, meno crede.
    Plus on sait, moins on affirme.
  2. Chi di venti non sa, di trenta non ha.
    Qui a la tête creuse à vingt ans, aura la bourse plate à trente.