Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
- A causa perduta, parole asai.
À mauvaise cause, force paroles. - Palli chiari, amici cari.
Les bons comptes font les bons amis. - Peggio è la paura della guerra che la guerra stessa.
La crainte de la guerre est pire que la guerre. - Pazienza, passa scienza.
Patience, passe science. - Con la pazienza
S’acquista scienza.
Patience mène à science. - Non pùo esser prudente,
Chi non è paziente.
Impossible d’être prudent,
À moins d’être patient. - Un pazzo ne fa cento.
Un fou communique sa maladie à bien d’autres. - Chi nasce pazzo, non guarisce mai.
Une tête folle de naissance ne guérit point. - Peccato vecchio, penitenza nuova.
Pour d’anciens péchés, une pénitence nouvelle. - Chi pecora si fa, il lupo se la mangia.
Qui se fait mouton, le loup le mange. - È meglio dar la lana che la pecora.
Mieux vaut donner la laine que le mouton. - Pena e premio, son l’anima del buon governo.
Récompense et châtiment,
Sont l’âme du bon gouvernement.