Page:Cahier - Quelque six mille proverbes, 1856.djvu/214

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
  1. Chi non ha niente,
    Nel mondo non è niente
    .
    Dans le monde, qui n’a rien, n’est rien.
  2. Niente facendo, s’impara a far male.
    À ne rien faire,
    On apprend à mal faire
    .
  3. Non è uomo chi non sa dir di no.
    Qui ne sait pas dire non, n’est pas un homme.
  4. Chi ha cattivo nome, è mezzo impicato.
    Qui a mauvais renom, est à moitié pendu.
  5. Dì novello,
    Tutto par bello
    .
    Le matin, on ne craint rien.
O
  1. Al sordo, l’occhio
    Serve di orecchio
    .
    L’œil sert d’oreille au sourd.
  2. Dove oro parla, ogni lingua tace.
    Quand l’or parle, on n’a que faire de discours.
  3. Non è oro tutto quel che riluce.
    Tout ce qui reluit, n’est pas or.
  4. Domandar all’ oste se ha buon vino.
    On ne demande pas au cabaretier s’il a de bon vin.
  5. Agire è vita, ed ozio è morte.
    Agir, c’est vivre ; et perdre le temps, c’est perdre la vie.