Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
- Se la gallina tacesse, nessuno saprebbe che avesse fatto l’uovo.
Si la poule se taisait,
On laisserait son œuf en paix. - La gamba fa quel che vuol il ginocchio.
Ce que le genou veut, la jambe le fait. - Quando la gatta non è in casa, i sorci ballano.
Quand le chat court sur les toits, les souris dansent au logis. - Per un giorno di gioja
N’abbiamo mille di noja.
Contre un jour d’abondance,
Mille de souffrance. - A giovine cuor tutto è giuoco.
À jeune cœur, tout n’est que jeu. - A venir in giù, ogni cosa ajuta.
À dégringoler, tout aide. - Qui seguita il giuoco, al fin impoverisce.
À force de gagner au jeu, on se ruine. - Chi gloria ottener vuole, gloria sprezzi.
Qui veut obtenir la gloire, doit la mépriser. - Tutta la gloria nostra è neve al sole.
Tout ce qui nous rend glorieux,
N’est que neige au soleil. - De’ grandi e de’ morti,
O parla bene, o taci.
Des grands et des morts.
N’en dis rien, ou dis-en du bien.