Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
- Val più una beretta che cento scuffie.
Un chapeau vaut mieux que cent bonnets. - Le bestemmie fanno come le processioni, che tornano onde si partono.
Les blasphèmes font comme les processions, qui reviennent à leur point de départ. - Onor di bocca, assai giova e poco costa.
Parole gracieuse est d’un grand prix, sans coûter grande dépense. - La botte non da che del vino che ha.
Le tonneau ne peut donner que le vin qu’on lui a confié. - Il buono è buono, mà il miglior vince.
Bien est bien, mais mieux est encore meilleur. - Tanto buono che non val niente.
Tel est si bon qu’il n’est bon à rien. - Tal si burla, chi si confessa.
Tel plaisante d’autrui, qui se dépeint lui-même. - Burla co’ fanti,
E lascia star i santi.
Ris avec les gamins, mais ne te frotte pas aux saints. - Lascia la burla quando più piace.
Tourne court à la plaisanterie, dès qu’on en rit. - Non v’è peggior burla della vera.
Pas de plaisanterie plus blessante que celle qui s’appuie sur une vérité.