Page:Byron - Œuvres complètes, trad Paris, 1830.djvu/217

Cette page n’a pas encore été corrigée

car tel sera le sort de tous ceux qui font à leurs semblables quelque peine ou quelque plaisir.

193. Juan, Haidée ! hélas ! ils s’aimaient tant, ils étaient si aimables ! Jamais jusqu’alors, à l’exception de nos premiers parens, un tel couple n’avait couru le risque d’être damné pour toujours. Mais Haidée, pieuse autant que belle, avait certainement ouï parler du fleuve Stygien, de l’enfer, du purgatoire, — et dans l’instant de la crise elle eût dû s’en souvenir.

194. Ils se regardent, et un rayon de lune éclaire l’expressive vivacité de leurs yeux. Haidée presse la tête de son amant dans l’un de ses bras charmans, tandis que celui-ci passe autour d’elle le sien qui disparaît à demi dans les cheveux que sa main caresse. Elle est sur ses genoux ; elle s’enivre de son haleine, et lui de la sienne jusqu’aux momens où l’on n’entend plus que des soupirs entrecoupés. On les prendrait pour un groupe antique, demi-nu, gracieux, pur, en un mot entièrement grec.

195. Quand ces momens d’émotion et d’embrasement furent passés, et que Juan se laissa tomber les yeux fermés dans ses bras, elle ne s’endormit pas, mais elle appuya tendrement la tête de son amant sur les trésors de son sein : tantôt elle lève au ciel ses yeux humides, tantôt elle les reporte sur ses pâles joues qu’elle réchauffe de son souffle, et son cœur palpite en pensant à ce qu’elle a accordé et à ce qu’elle accorde encore.

196. Un enfant qui aperçoit de la lumière, un