Page:Byron - Œuvres complètes, trad Paris, 1830.djvu/216

Cette page n’a pas encore été corrigée

mots rompus, et cependant ils pensaient un même langage ; — toutes les brûlantes expressions que la passion inspire trouvaient dans un soupir le meilleur interprète d’un premier amour, — cet oracle de la nature, — le seul bien qu’Ève, après sa chute, ait conservé à ses filles.

190. Haidée ne parla pas de scrupules, elle ne demanda pas de sermens, elle n’en donna pas. Jamais elle n’avait ouï parler de gage et de promesses à exiger d’un époux, et des dangers auxquels une jeune amante est exposée : elle fit tout ce que lui inspirait sa naïve innocence, et se jeta comme un tendre oiseau dans le sein de son jeune ami. Comme elle n’avait jamais rêvé d’infidélité, elle n’eut pas l’idée de prononcer le mot de constance.

191. Elle aimait et elle était aimée ; elle adorait et elle était idolâtrée. D’après les lois de la nature leurs ames, en passant l’une dans l’autre, eussent péri dans ce moment d’ivresse si les ames pouvaient jamais périr. — Mais peu à peu ils reprirent leurs sens, pour les reperdre et les abîmer encore : le cœur d’Haidée, palpitant sur le sein de Juan, semblait ne pouvoir battre séparé de celui de son amant.

192. Hélas ! ils étaient si jeunes, si beaux, si aimables, si solitaires ! Puis c’était l’heure où le cœur est le plus ému, et, ne conservant pas assez d’empire sur lui-même, commet des actions que l’éternité ne fait pas oublier, mais dont elle récompense les instans avec la pluie inextinguible des flammes de l’enfer ; —