Page:Byron - Œuvres complètes, trad Paris, 1830.djvu/135

Cette page n’a pas encore été corrigée

à mon égard. Dieu veuille que vous ne vous en tourmentiez pas plus qu’aujourd’hui ! Antonia, où est mon mouchoir de poche ? »

158. Elle s’arrête et retombe sur son oreiller. Elle est pâle et ses yeux noirs abîmés dans les pleurs rappellent un ciel obscurci par la pluie et les éclairs ; ses cheveux ondoyans sont comme un voile jeté sur ses joues décolorées : en vain leurs noires boucles cherchent-elles à couvrir ses épaules charmantes ; leur neige se faisait encore jour à travers. — Ses lèvres de rose sont entr’ouvertes, et son cœur bat plus fort que sa respiration.

159. Le senor Don Alphonso restait confondu. Antonia remuait sans cesse dans la chambre bouleversée ; puis, tout d’un coup tournant la tête, elle intriguait par ses malignes œillades le maître et ses mirmidons, qui ne paraissaient pas s’amuser beaucoup, à l’exception du procureur. Mais celui-ci, fidèle jusqu’au tombeau, comme un autre Achates, s’embarrassait peu de la cause des querelles, pourvu qu’il y en eût ; car elles devaient toujours être apaisées en justice.

160. Comme un chien en arrêt[1], il suivait de ses petits yeux, et sans remuer, chacun des mouvemens d’Antonia ; son attitude exprimait les plus vifs soupçons. Du scandale il s’en embarrassait peu ; et s’il trouvait à justifier une poursuite ou une action judiciaire,

  1. Avec un nez flairant inquiet (with prying snubnose).