Page:Byron - Œuvres complètes, trad Paris, 1830.djvu/128

Cette page n’a pas encore été corrigée

/ref>, une nuit grise, pas de lune, pas une étoile ; un vent doux ou furieux par intervalles, et dans beaucoup de foyers une flamme brillante de bois menu que toute une famille entourait. Il y a dans cette espèce de flamme quelque chose de gai, même quand le soleil d’été n’est obscurci d’aucun nuage. J’aime singulièrement le feu et les grillots, aussi bien que les homars, la salade, le champagne et les causeries.

136. Il était minuit. — Donna Julia dans son lit dormait probablement — lorsqu’à sa porte s’éleva un bruit capable de réveiller les morts, s’ils l’eussent jamais été auparavant ; car nous avons tous lu que les morts furent, et seront encore, au moins une fois, réveillés. La porte était fermée, mais une voix et des doigts donnèrent la première alarme ; on entendit : « Madame ! — Madame ! — Chut !

137. « Au nom de Dieu, Madame, — Madame — voici mon maître, avec la moitié de la ville à sa suite. — Vit-on jamais une chose plus affreuse ? Ce n’est pas ma faute. — Je faisais bonne garde. — Hélas, retirez donc plus vite le verrou, je vous prie. — Ils montent maintenant l’escalier, dans une seconde ils seront ici ; il pourrait peut-être s’échapper. — La fenêtre n’est certainement pas si haute ! »

138. Cependant arrivait Don Alphonso, avec des torches, des amis et des valets, en grand nombre ; la plupart, depuis long-tems mariés, étaient ravis de troubler le sommeil de la femme coupable qui voulait outrager à la dérobée le front d’un époux :