Page:Byron - Œuvres complètes, trad Paris, 1830.djvu/123

Cette page n’a pas encore été corrigée

cause ? Mais, hélas ! qui peut aimer et conserver la sagesse ? Les remords, cependant, luttaient contre ses désirs : elle résistait encore un peu, elle se repentait beaucoup. « Jamais, jamais ! » murmurait-elle, et elle consentait à tout.

118. On dit que Xercès offrait une récompense à ceux qui pourraient lui trouver un nouveau plaisir. Cette découverte était, selon moi, bien difficile, et sa majesté n’aurait pu la payer trop cher. Pour moi, poète rempli de modération, je suis heureux d’un peu d’amour (ce que je nomme mon passe-tems), et je n’aspire pas après de nouveaux plaisirs. Les anciens me suffisent, puissent-ils seulement durer !

119. O plaisir ! réellement tu es une douce chose, bien que nous devions tous être damnés pour toi. Chaque printems je jure de réformer ma vie avant la fin de l’année, et mes vœux de chasteté finissent toujours par s’envoler. Cependant cette année, je pense, il serait encore possible de les tenir. J’en suis vraiment désolé, j’en rougis de honte : mais c’est à l’autre hiver que je remets ma conversion.

120. Ici ma chaste muse va se permettre une liberté. — Ne tremblez pas, lecteur plus chaste encore, — elle ne cessera plus d’être pudique, et vous n’avez pas sujet de vous effrayer. Cette liberté est une licence poétique qui peut donner à mon plan quelque irrégularité ; et, comme je suis hautement pénétré des règles d’Aristote, il est convenable de demander pardon quand je viens à les violer.