Page:Byron - Œuvres complètes, trad Paris, 1830.djvu/112

Cette page n’a pas encore été corrigée

Julia, dès cette heure, eut l’extrême sagesse de déposer toute espèce d’inquiétans remords ; mais si elle fut toujours maîtresse d’elle-même, c’est ce que nous ferons voir par la suite.

83. Son plan lui paraissait aussi facile qu’innocent. Il est certain qu’un jouvenceau de seize ans ne pouvait guère appeler les griffes du scandale, et dans ce cas-là même, satisfaite de n’avoir rien fait de blâmable, son cœur était tranquille. Le repos de la conscience donne tant de sérénité ! Les chrétiens se sont mutuellement rôtis, bien persuadés que les apôtres en eussent fait autant qu’eux.

84. Et si, pendant ce tems, son mari venait à mourir, mais le ciel la préserve d’en avoir pu concevoir l’idée, même en songe (et alors elle soupirait). Jamais elle n’aurait la force de soutenir une telle perte ; mais enfin, supposé que ce moment pût arriver. Je dis seulement supposons, — inter nos (c’est-à-dire entre nous, car Julia pensait en français ; mais alors il aurait fallu compter la rime pour rien).

85. Je dis donc supposé cette supposition : Juan, ayant alors l’importance d’un homme fait, conviendrait parfaitement à une dame de condition ; dans sept ans il ne serait pas encore trop tard, et, en attendant (pour continuer le songe), le mal ne serait pas après tout bien grand, quand il apprendrait les élémens de l’amour ; j’entends les élémens séraphiques des habitans du ciel.

86. Assez pour Julia. Revenons maintenant à Don