Page:Burnouf - Lotus de la bonne loi.djvu/458

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

EN VENTE À LA MÊME LIBRAIRIE :
BURNOUF (Ém.) et LEUPOL (L.). Méthode pour étudier la langue sanscrite, ouvrage faisant suite aux méthodes grecque et latine de Burnouf. Troisième édition, revue et corrigée par É. Burnouf. Paris, 1885, in-12, br., XII et 225 pp. 
 13 fr.
Selectæ e sanscriticis scriptoribus paginæ, choix de morceaux sanscrits traduits, annotés et analysés. Paris, 1867, in-8, br., 230 pages 
 15 fr.
Ouvrage faisant suite à la grammaire et au dictionnaire des mêmes auteurs.
Desgranges. Grammaire sanscrite-française. Paris, Imp. royale, 1845-47, 2 vol. in-4., br., XLII et 1124 pp. 
 100 fr.
Henry (V.). Les hymnes Rohitas.
— Le livre VII de l’Atharva-Véda, traduit et commenté. Paris, 1894, in-8, br., de XV et 132 pp. 
 20 fr.
— Les livres VIII et IX de l’Atharva-Véda, traduits et commentés. Paris, 1894, in-8, br., de IX et 164 pp. 
 20 fr.
— Les livres X, XI et XII de l’Atharva-Véda, traduits et commentés. Paris, 1890, in-8, br., de XIII et 264 pp. 
 20 fr.
— Livre XIII de l’Atharva-Véda, traduit et commenté. Paris, 1892, in-8, br., de XII et 56 pp. 
 20 fr.
— Viçakhadatta. Le sceau de Râkchasa ; drame sanscrit en sept actes et un prologue, traduit sur la dernière édition. Paris, 1888, petit in-8, écu, elz., de XVI et 239 pp. 
 20 fr.
— Kalidasa. Agni Mitra et Mâlavikâ, comédie en cinq actes et un prologue mêlée de prose et de vers, traduite du sanscrit et du prâcrit. Paris, 1889, in-8, br., XII-110 pp. 
 20 fr.
— Trente stances de Bhâmini-Vilâsa accompagnées de fragments du commentaire inédit de Manirama. Paris, 1885, in-8, br., 73 pp. 
 10 fr.
Julien (S.). Méthode pour déchiffrer et transcrire les noms sanscrits qui se rencontrent dans les livres chinois. Paris, Imp. imp., 1861, in-8, br., 235 pages 
 26 fr.
Leupol (L). Le jardin des racines sanscrites, ouvrage faisant suite à la méthode grammaticale, au dictionnaire et au selectæ. Paris, 1870, in-8, br., 221 pages  
 20 fr.
Regnaud (P.). Le Rig-Véda. Texte et traduction. — Neuvième Mandala. Le Culte védique du Soma. Paris, 1900, un fort volume, gr. in-8, br. de XXVII et 467 pp. 
 65 fr.
Rémusat (Abel). Foé Koué Ki, ou Relations des royaumes bouddhiques. Voyage dans la Tartarie, l’Afghanistan et dans l’Inde, exécuté à la fin du ive siècle par Chy Fa Hian, traduit du Chinois et commenté par M. Abel Rémusat. Ouvrage posthume, revu, complété et augmenté d’éclaircissements nouveaux par Klaproth et Landresse. Paris, Imp. royale, 1836, un beau vol.  in-4, br., de LXVI et 424 pp., orné de 5 cartes et fig., papier vergé. 
 100 fr.
Roussel (A.). (Professeur de sanscrit à l’Université de Fribourg).
— Idées Religieuses et Sociales de l’Inde ancienne, d’après les Légendes de Mahâbhârata (Sabhâ-Parvan). 1 vol. in-8, br., de 79 pp. 
 10 fr.
— Râmâyana… Études philologiques. Louvain, 1912, in-8, br., 160 pp. 
 15 fr.
(Extrait du Muséon).
— Légendes morales de l’Inde, empruntées au Bhâgavata Purâna et au Mahâbhârata, traduites du sanscrit, 2 vol., pet. in-8, écu, en Elzéviriens de XII-327 et 360 pp. 
 40 fr.
— Cosmologie Hindoue d’après le Bhâgavata Purâna. Paris, 1898, in-12, br., 401 pp. 
 15 fr. 60
Soupé (A. Philibert), professeur à la Faculté des lettres de Lyon. Études sur la Littérature Sanscrite. Paris, 1877, 1 vol., in-8, Jésus, de 373 pp. 
 20 fr.