Page:Burnouf - Lotus de la bonne loi.djvu/299

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
278
LE LOTUS DE LA BONNE LOI.

ne fût-ce qu’un seul mot ou qu’une seule lettre, alors monté sur ce roi des éléphants, de couleur blanchef. 243 b. et armé de six dents, me montrant face à face à cet interprète de la loi, je prononcerai de nouveau cette exposition de la loi dans son entier. Et cet interprète de la loi m’ayant vu, et ayant entendu de ma bouche cette exposition de la loi dans son entier, satisfait, ravi, l’âme transportée, plein de joie, de satisfaction et de plaisir, acquerra une grande force dans cette exposition de la loi ; et aussitôt qu’il me verra, il obtiendra la méditation. Et il sera en possession des formules magiques nommées l’Accumulation des formules magiques, l’Accumulation de cent mille kôṭis, et l’Habileté dans tous les sons.

Si à la fin des temps dans la dernière période, pendant les cinq cents dernières années [du Kalpa], ô Bhagavat, des Religieux ou des fidèles de l’un ou de l’autre sexe, possédant, écrivant, recherchant, récitant ainsi cette exposition de la loi, s’appliquaient, en se promenant trois fois sept, ou vingt et un jours, à cette exposition de la loi, je leur montrerai mon propre corps dont la vue est agréable à tous les êtres. Monté sur un éléphant de couleur blanche et armé de six dents, environné d’une foule de Bôdhisattvas, je me rendrai, le vingt et unième jour, au lieu où se promènent les interprètes de la loi, et y étant arrivé, j’instruirai ces interprètes de la loi je leur ferai accepter l’enseignement, je les exciterai, je les remplirai de joie, et je leur donneraif. 244 a. des formules magiques, de sorte que ces interprètes de la loi ne pourront être opprimés par personne ; de sorte qu’aucun être, soit parmi les hommes, soit parmi ceux qui n’appartiennent pas à l’espèce humaine, ne trouvera l’occasion de les surprendre, et que les femmes ne pourront les entraîner. Je veillerai sur eux ; j’assurerai leur sécurité, je les protégerai contre le bâton et contre le poison. Et je donnerai à ces prédicateurs de la loi les paroles des formules magiques ; écoute quelles sont les paroles de ces formules : अदण्डेा दण्डयति । दण्डावर्तनि दण्डकुशलि संघपरीक्षिते । संघनिघातने धर्मपरीक्षिते सर्मरतकौशल्यानुगते सिंहविक्रीडिते अनुवर्ते वर्तनि वर्तालि स्वाहा ॥ Ce sont là, ô Bhagavat, les mots des formules magiques. Le Bôdhisattva, ô Bhagavat, dont l’ouïe sera frappée de ces formules magiques, devra reconnaître que c’est la bénédiction du Bôdhisattva Mahâsattva Samantabhadra [qu’il vient d’entendre].