Page:Burnouf - Lotus de la bonne loi.djvu/102

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

qui sont fermes dans la destruction des fautes, [et] qui, parcourant les forêts immenses, montrent aux Bôdhisattvas la loi bien enseignée.

40. Les nombreux Bôdhisattvas, doués de mémoire et de fermeté, qui, s’étant fait une idée exacte des trois mondes, recherchent l’état suprême de Bôdhi, prennent sans cesse de l’accroissement comme les arbres.

41. Ceux qui possèdent les facultés surnaturelles et les quatre contemplations, qui, ayant entendu parler du vide, en éprouvent de la joie, et qui émettent de leurs corps des milliers de rayons, sont appelés les grands arbres.

42. Cet enseignement de la loi, ô Kâçyapa, est comme l’eau que le nuage laisse tomber [également partout], et par l’action de laquelle les grandes plantes produisent avec abondance des fleurs mortelles.

43. J’explique la loi qui est sa cause à elle-même ; j’enseigne, en son temps, l’état de Bôdhi qui appartient au Buddha : c’est là ma suprême habileté dans l’emploi des moyens, c’est celle de tous les Guides du monde.

44. Ce que j’ai dit, c’est la vérité suprême ; mes Çrâvakas arrivent complètement au Nirvâna ; ils suivent l’excellente voie qui conduit à l’état de Bôdhi ; tous ces Çrâvakas qui m’écoutent deviendront des Buddhas.

Encore un autre développement, ô Kâçyapa. Le Tathâgata est égal et non inégal pour tous les êtres, quand il s’agit de les convertir. C’est, ô Kâçyapa, comme les rayons du soleil et de la lune, qui brillent pour tout le monde, pour l’homme vertueux comme, pour le méchant, pour ce qui est élevé comme pour ce qui est bas, pour ce qui a une bonne odeur comme pour ce qui en a une mauvaise ; partout ces rayons tombent également et non pas inégalement. Ainsi font ô Kâçyapa, les rayons de l’intelligence, douée du savoir de l’omniscience, des Tathâgatas vénérables, etc. L’enseignement complet de la bonne loi a lieu également pour tous les êtres entrés dans les cinq voies de l’existence, pour ceux qui, selon leur inclination, ont pris ou le grand véhicule, ou le véhicule des Pratyêkabuddhas, ou celui des Çrâvakas. Et il n’y a ni diminution ni augmentation de la sagesse absolue dans [tel ou tel] Tathâgata. Bien au contraire, tous existent également, sont nés également pour réunir la science et la vertu. Il n’y a pas, ô Kâçyapa, trois véhicules ; il y a seulement des êtres qui agissent différemment les uns des autres : c’est à cause de cela que l’on désigne trois véhicules.

Cela dit, le respectable Mahâkâçyapa parla ainsi à Bhagavat : S’il n’y a