Page:Burnouf - La Bhagavad-Gîtâ.djvu/21

Cette page a été validée par deux contributeurs.
xxi

विमुखा बान्धवा यान्ति धर्मस्तमनुगच्छति ॥

Vimukhâ bândhavâ yânti ; darmas tam anugaćchhati.

तस्माद्धर्मं सहायार्थं नित्यंं सञ्चिनुयाच्छनैः ।

Tasmâd dharmaṃ sahâyârtaṃ nityaṃ sañćinuyâć [chhanæs ; ]

धर्मेन हि सहायेन तमस्तरति डुस्तरं ॥

Dharmêna hi sahâyêna tamas tarati dustaraṃ.

धर्मप्रधानं पुरुषं तपसा हतकिल्विषं ।

Dharmapradhânaṃ puruśaṃ, tapasâ hatakilviśaṃ.

परलोकं नयत्याशु भास्वन्तं खशरीरिणं ॥

Paralôkaṃ nayaty âçu bhâswantaṃ khaçarîrinaṃ,

Lois de Manu IV. 256.


TRADUCTION.

Qu’il ne soit pas fier de ses austérités, et qu’après avoir sacrifié, il ne profère pas un mensonge ; qu’il n’insulte pas les brahmanes, même blessé par eux ; après avoir fait un don, qu’il ne le publie pas.

Qu’il accroisse peu à peu sa justice, comme les fourmis blanches leur habitation ; évitant d’affliger aucun être vivant, de peur de s’en aller seul dans l’autre monde.

Car son père et sa mère, son fils, sa femme et ses parents, ne l’y escorteront pas ; la justice seule est là.