Page:Bulwer-Lytton - Pelham, 1874, tome I.djvu/246

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

des sourcils épais et impérieux qui sortaient de dessous son chapeau comme Cerbère hors de sa niche. Pour le moment ces yeux avaient le regard fixe que donne l’habitude de l’ivresse, mais nous découvrîmes bientôt qu’ils pouvaient encore briller de tout leur éclat, et prendre une expression de malice presque juvénile. Son nez était grand, proéminent et aristocratique ; il eût été d’une forme agréable sans un accident de cause inconnue qui l’avait incliné du côté de l’oreille gauche, ce qu’un juge équitable en matière de beauté n’eût pas manqué de blâmer comme attentatoire aux prétentions légitimes de l’oreille droite. Les lignes de son visage étaient comme taillées dans le fer, et si sa physionomie eût été au repos, elle eût présenté quelque chose de dur et de sinistre ; mais un sourire qui soulevait en ce moment les coins de sa bouche, adoucissait ou du moins altérait l’expression habituelle de son visage.

« Monsieur, dit-il (après quelques minutes de silence), monsieur…, et en même temps il s’approchait de moi ; voudriez-vous me faire l’honneur d’accepter une prise de tabac ? »

En prononçant ces paroles il tapa tout doucement sur une bizarre tabatière en cuivre dont le couvercle portait l’image du feu roi.

« Avec grand plaisir, lui dis-je en m’inclinant profondément, ce sera une occasion de préluder au bonheur de faire votre connaissance. »

Mon gentleman de cabaret ouvrit sa tabatière avec un air d’importance, et me dit :

« Je n’ai que bien rarement le plaisir de rencontrer dans des lieux comme celui-ci, des gentlemen d’un extérieur aussi distingué que vous et vos amis. Je ne suis point homme à me tromper sur les apparences. Ce n’est pas pour moi, monsieur, qu’Horace a dit specie decipimur. Je m’aperçois que vous êtes surpris de m’entendre parler latin. Hélas, monsieur, au milieu de mes courses errantes et des vicissitudes de ma fortune, je puis dire avec Cicéron et Pline que l’étude des lettres a été ma plus grande consolation. Gaudium mihi, a dit un auteur ancien, et solatium in literis : nihil tam lætum quod his non lætius, nihil tam triste quod non per has sit minus triste. Misérable