Page:Bulwer-Lytton - La Race future, 1888.djvu/115

Cette page a été validée par deux contributeurs.

grande indignation que Zūmmer (amoureux) qui, de la façon dont elle le prononçait, semblait sortir lentement des profondeurs de son cœur, était, dans quelques districts peu éloignés des Vrii-ya, vicié par une prononciation moitié nasale, moitié sifflante, et tout à fait désagréable, qui en faisait Sūbber. Je pensai en moi-même qu’il ne manquait que d’y introduire une n devant l’u pour en faire un mot anglais désignant la dernière des qualités qu’une Gy amoureuse peut désirer de rencontrer dans son Zummer[1].

Je me bornerai maintenant à mentionner une particularité de cette langue qui donne de la force et de la brièveté à ses expressions.

La lettre A est pour eux, comme pour nous, la première lettre de l’alphabet, et ils s’en servent souvent comme d’un mot destiné à marquer une idée complexe de souveraineté, de puissance, de principe dirigeant. Par exemple : Iva, signifie bonté ; Diva, la bonté et le bonheur réunis ; A-Diva, c’est la vérité absolue et infaillible. J’ai déjà fait remarquer la valeur de l’A dans A-glau-

  1. Du verbe To snub, brusquer, gourmander, réprimander.