Page:Bulletin de l’École française d’Extrême-Orient, tome 18, 1918.djvu/292

Cette page n’a pas encore été corrigée

INSCRIPTION DE VIENG SA
INSCRIPTION DE VIENG SA


B

Ce roi suprême des rois, le seul qui par son éclat soit comparable au soleil (dissipant) cette nuit qu’est la troupe de tous ses ennemis, ressemblant par sa beauté charmante à la lune d’automne sans tache, ayant l’aspect de Kāma incarné, ayant l’aspect de Visnu…… [1] chef de la Famille du Roi des monts, nommé Çrī Mahārāja.


II. INSCRIPTION DE JAIYA. (TRADUCTION)

INSCRIPTION DE JAIYA
INSCRIPTION DE JAIYA

[2] Fortune !

Il fut un roi Çrī Dharmarāja. Seigneur de Tāmbralinga, procurant une félicité extrême à la religion du Buddha,... ayant pour origine cette lampe qu’est la famille de ceux qui engendrent la Famille du Lotus, semblable par sa forme à l’Amour, ayant l’éclat de la lune, apte à la politique comme Dharmāsoka, chef de la famille des cinq……

Fortune ! Bonheur ! Il fut un roi support de la Famille du Lotus, Seigneur de Tāmbralinga, au bras puissant….. par la puissance de ses bonnes œuvres à l’égard de tous les hommes, (possédant ?) en quelque sorte la puissance du

  1. La lecture nigadatah est à peu près certaine, mais le texte semble corrompu, car il manque de toute façon une brève pour faire la sragdhara.
  2. Ce texte est extrêmement incorrect. La date notamment estexprimée dans un véritable charabia. Je suppose que dam (l. 1) est un participe fautif de √- dā. On remarquera les formes prākritisantes sāsana, subha, tāmbra, vamsa.