Page:Bulletin de l’École française d’Extrême-Orient, tome 18, 1918.djvu/291

Cette page n’a pas encore été corrigée

Ce (roi), qui est le réceptacle des vertus, est par surcroît (le support) en ce monde des hommes riches en vertus brillantes comme les sommets de l’Himalaya, et hautement renommés ; de même que le grand Océan destructeur du mal, (qui est le réceptacle) d’une multitude de joyaux, est par surcroît (le réceptacle) des Nāgas qui ont le chaperon entouré de rayons de joyaux.

Ceux qui avaient le cœur rongé par la traînée de flammes du feu de la pauvreté, étant venus le trouver, se mettaient en sa puissance extrême ; de même que, lorsque le soleil est brūlant, les éléphants ont coutume de se réfugier dans l’étang dont les eaux pures sont tombées…… et que dore le pollen des lotus.

S’approchant de toutes parts de ce roi plein de vertus et semblable à Manu Par……., les gens vertueux en reçurent une fortune (çrī) extrême, de même que, (à l’approche) du printemps, les rois des arbres, à commencer par le manguier et le kesara [1], (reçoivent une beauté [çrī] extrême).

Victorieux est le roi de Çrīvijaya, dont la Çrī a son siège échauffé par les rayons émanés des rois voisins, et qui a été diligemment créé par Brahmā comme si ce Dieu n’avait eu en vue que la durée du Dharma renommé.

Le roi seigneur de Çrīvijaya [2], seul roi suprême de tous les rois de la terre entière, a élevé ces trois beaux édifices de briques, séjour de Kajakara (= Padmapāni), du Destructeur de Māra (= le Buddha), et de Vajrin (= Vajrapāni). Ce séjour divin, constitué par un groupe de trois caityas, (comparable à un) précieux diamant au milieu de cette montagne que sont les souillures de l’univers [3], et procurant aux trois mondes une remarquable splendeur, a été donné au meilleur de tous les Jinas qui résident aux dix points de l’espace.

Ensuite, le chapelain royal nommé Jayanta ayant reçu du roi cet ordre excellent : « Fais trois stūpas » [4], il les fit.

Quand ce (Jayanta) fut mort, son disciple le sthavira Adhimukti fit deux caityas de briques près des trois caityas (élevés par le roi).

(L’année) çākarāja (désignée) par les (six) saveurs, le nombre neuf, et les (sept) munis étant révolue (697 c. = 775 A. D.), le onzième jour de la quinzaine claire du mois de Mādhava, le Soleil se levant en compagnie de Vénus dans le Cancer [5], le roi de Çrīvijaya semblable au roi des Devas, supérieur aux autres rois, ayant l’aspect du cintāmani, attentif aux trois mondes, a élevé ici…… stūpa…

  1. Autre nom du bakula qui fleurit en même temps que le manguier
  2. La traduction de emaguṇo a été omise à dessein, le mot védique ema, eman « chemin » étant tout à fait improbable dans ce texte.
  3. Ou : précieux foudre frappant cette montagne, etc. ( ?)
  4. La lecture asi est sûre, mais j’avoue n’en rien pouvoir tirer.
  5. Traduction conjecturale que je propose sous toutes réserves, n’ayant pas à ma disposition les instruments de travail nécessaires pour calculer la date.