Page:Buffon - Œuvres complètes, éd. Lanessan, 1884, tome VI.djvu/570

Cette page n’a pas encore été corrigée

538 ŒUVRES COMPLÈTES DE BUFFON.

LA LAVANDIÈRE

ET LES

BERGERETTES OU BERGERONNETTES

L’on a souvent confondu la lavandière et les bergeronnettes ; mais la pre- mière se tient ordinairement au bord des eaux, et les bergeronnettes fré- quentent le milieu des prairies et suivent les troupeaux : les unes et les autres voltigent souvent dans les champs autour du laboureur, et accom- pagnent la charrue pour saisir les vermisseaux qui fourmillent sur la glèbe fraîchement renversée. Dans les autres saisons, les mouches que le bétail attire, et tous les insectes qui peuplent les rives des eaux dormantes sont la pâture de ces oiseaux : véritables gobes-mouches à ne les considérer que par leur manière de vivre, mais différents des gobes-mouches proprement dits, qui attendent et chassent leur proie sur les arbres, au lieu que la lavandière et les bergeronnettes la cherchent et la poursuivent à terre. Elles forment ensemble une petite famille d’oiseaux à bec fin, à pieds hauts et menus et à longue queue, qu’elles balancent sans cesse ; et c’est de celte habitude commune que les unes et les autres ont été nommées motacilla (a) par les Latins, et que sont dérivés les différents noms qu’elles portent dans nos provinces (b).

LA LAVANDIÈRE (c)

Belon et Turner, avant lui, appliquent à cet oiseau le nom grec de kni- pologos, rendu en latin par celui de culicilega, oiseau recueillant les mou- cherons ; ce nom, ou plutôt cette dénomination, semble convenir parfaite-

(a) Varron, lib. iv, de Ling. lat.

(b) Voyez, ci-après, la note de nomenclature, sous l’article de la lavandière.

(c) En latin, motacilla ; en italien, ballarina, codatremola, codinzinzola, cutrettola, bova- rina ; en catalan, cugumela, marllenga ; en portugais, aveloa ; en anglais, wag-tail, water- wagtail, white-water-wagtail, common dish-washer ; en allemand, wysse wasser-steltz, bach- stetz, weisse undschwartze bach-steltze, wege-stertz, kloster freulin ; en flamand, quick-stertz ; en suédois, aerla, seades-aerla ; et en Ostrobothnie, waestraeckia ; en polonais, pliaka, trze-