Page:Brunet - Evangiles Apocryphes, 1863.djvu/60

Cette page a été validée par deux contributeurs.

ouvrages que les rabbins ont essayé de diriger contre le christianisme (2), mentionne les oiseaux que Jésus formait avec de la boue et qu’il animait de son souffle ; le même ouvrage donne le nom d’Elchanon comme celui du maître qui instruisit le fils de Marie ; d’après un passage un peu obscur, il est vrai, de la Gemare de Babylone (3), il se serait appelé Josué fils de Pérachia.

Parmi les traductions de l’Évangile de l’Enfance en diverses langues, nous ne pouvons omettre celle qui vers le treizième siècle, eut lieu dans l’idiôme du midi de la France ; M. Raynouard en a publié des extraits à la fin du premier volume de son Lexique roman ; nous pensons qu’il ne sera pas sans intérêt de rencontrer ici un de ces extraits d’une composition qui mériterait d’être publiée en entier :


El nom de Dieu vuelh comensar,
Que m lays dire et acabar,
Que sia ad honor et a lauzor
De Jhesum Crist Nostre Senher,
E que vos plassa del auzir
So que ieu vos vuelh contar e dir
Del filh de Dieu cant era enfans,
E non avis que. V. ans.
El fon gentils et amoros,
Bel e cortes e gracios,
E fon humils e fou plazens
E agradans a totas gens…
Fotz sels que l’enfan regardavan,
Paucs e grans, s’en enamoravan…
Filhs de Jozept, veus bel effan !
Totz l’aneron fort regardan.
Tant gran bontat l’enfan avia
Que a cascun gran gaug fasia.
Senors, aras vos vuelh contar
L’enfant Jhesus que anat far…