Page:Bréal - Essai de Sémantique.djvu/129

Cette page a été validée par deux contributeurs.
113
LES PRÉTENDUES TENDANCES DES MOTS.

savoureuse. L’italien vezzoso (vicieux) est défini « che ha in sè una certa grazia e piacevolezza ». — L’anglais smart (le même qui en allemand a donné Schmerz) est devenu synonyme de « vif, spirituel, joli ». — Nous laissons au lecteur français le soin de trouver des exemples dans notre langue.


Quant à l’affaiblissement des mots, il tient à un autre fait non moins commun, savoir l’exagération. Affligé signifiait à l’origine « écrasé, brisé par la douleur » : il a beaucoup perdu, ayant été employé hors de saison. — Abîmer a eu en français le même sort qu’en latin fatigo, lequel avait d’abord un sens très noble et très fort[1]. — Gâter, meurtrir, gêner, tourmenter[2], sont des exemples du même genre. — En anglais, être anxious to see you veut dire simplement qu’on désire vous voir. — En grec moderne, κάμνω, « peiner », est devenu le terme ordinaire signifiant « faire » : κάμνετε μοὶ τὴν χάριν, « faites-moi le plaisir ».

Comme on le voit par le dernier exemple, l’affai-

  1. Virgile l’emploie en parlant des persécutions des dieux :

    Imperium sine fine dedi. Quin Aspera Juno
    Quæ mare nunc terrasque metu cælumque fatigat.

    Il est apparenté à fatisco. Fessus, qui est de la même famille, a lui-même beaucoup perdu de son énergie.

  2. Déjà en latin : Ne torseris te (Pline le Jeune, IX, 21).