τῶν ἐϰτος ϰηρῶν. οὐ γὰρ ἦν δίχα τουτέων ἄλλα, ϰαὶ τῶν ἐντός.
§ 10. Τὰ γὰρ ϰαττὰν ἀρίσταν ἀναλογίαν συντεθέντα ἐν ἰσοδυναμία, οὔτε ϰρατεῖ ἀλλάλων ἐϰ μέρεος, οὔτε ϰρατέεται· ὡς τὰ μὲν, αὔξαν τὰ δὲ φθίσιν λαμβάνεν. μένει δ’ ἐν συναρμογᾷ ἀδιαλύτῳ ϰατὰ λόγον ἄριστον. τριῶν γὰρ ὡντινωνοῦν ὅρων, ὅταν ϰαὶ τὰ διαστάματα
ne subſiſte que ce qui ſubſiſte dans le tout. Le Monde est pareillement exempt des accidents du dedans, ainſi qu’il l’eſt de ceux du dehors.
§ 10. Les choſes ont été placées dans lui selon la meilleure analogie : dans une égalité de puiſſance elles ne peuvent pas ſe vaincre les unes & les autres en partie, ni être vaincues ; enſorte que les unes ne prennent aucune augmentation, & les autres aucune diminution, mais elles reſtent telles qu’elles doivent être, & demeurent dans une harmonie indiſſoluble ſelon la plus exacte proportion, & la raiſon la meilleure. Car quand