Page:Bouquet - Recueil des Historiens des Gaules et de la France, 5.djvu/308

Cette page n’a pas encore été corrigée
216

SUITE DES CHRONIQUES

DE

SAINT DENIS.


AVERTISSEMENT.

La première partie de ces Chroniques, que nous avons donnée au 3 vol. de ce Recueil, regardoit les Rois de la première race. Nous donnons dans celui-ci ce qui concerne Pépin et Charlemagne. Les Gestes du Roi Pépin sont tirés des Annales attribuées à Eginhard. Ceux de Charlemagne sont divisés en cinq livres.

Les trois premiers Chapitres du premier Livre, sont la traduction d’une partie de la vie de Charlemagne par Eginhard ; les autres Chapitres sont traduits des Annales d’Eginhard.

Le second Livre est aussi pris en partie de la meme vie, et en partie des mêmes Annales.

Les trois premiers Chapitres du troisième Livre, sont tirés de cette même vie de Charlemagne par Eginhard : on a inséré dans le troisième Chapitre quelque chose de la Pie de ce Prince par le Moine de S. Gai.

Le quatrième Chapitre et les suivants contiennent une narration de ce qui avint à Charlemagne en la terre d’Outremer, oit il n’alla jamais. Cette fable est tirée d’un ms. Latin de l’Abbaye de S. Denis, comme le témoigne Doublet livre 4, chap. 3 des Antiquités de S. Denis. Elle est refutée au long par le P. le Cointe dans ses Annales Ecclesiastiques à l’an 800, N. 28 et les suivons. J’en ai aussi trouvé le Latin dans un ms. de CAbbaye de S. Germain des Prez Num. 646.

Le quatrième et le cinquième Livres contiennent la traduction de l’Histoire des faits de Charlemagne en Espagne, attribuée faussement à Turpin Archevêque de Reims. Cette Histoire est si remplie de fables, que ce seroit perdre le tems que de les refuter : c’est pour cela même que je n’en donne pas le texte Latin. Mais pourquoi, me dira-t-on, nous donnez-vous en Erançois des choses fausses, et que vous regardez comme telles ? Je répondrai à cela que je Pavois nul dessein de les donner : mais des personnes, non moins judicieuses (pie savantes, ont été d’avis que je donnasse les Chroniques en entier comme elles se trouvent. J’ai cru ne pouvoir mieux faire que de déférer à leur avis.

Je donne le texte du ms. du Roi, comme j’ai fait pour la première race : j’en suis exactement Γ orthographe a l’exception du mot mesage que j’ai imprimé avec deux ss, pour me conformer aux autres Mss. Je mets en marges les